Pages

dimanche 2 décembre 2012

Traduction: The Wanderer/Le Voyageur



 We have begun!

 Last night, when we sailed by the stars along the Connecticut coastline on a trial run, I thought my heart would leap out into the sky. Overhead, all was velvety blue-black pierced with pearly stars and blending into shimmery black ocean. The smell of the sea, the feel of the wind on your face and your arms, the flapping of the sails – oh, it was magic!

 We are really on the way! The sea is calling, calling, Sail on, sail on! And the gentle rocking of The Wanderer makes me think of Bompie – was it Bompie? – holding me on his lap when I was young, whispering stories into the air.

From The Wanderer by Sharon Creech


 Nous avons commencé!

 Hier soir, quand nous voguions par les étoiles le long du littoral de Connecticut dans un galop d'essai, je pensais que mon cœur bondira dans le ciel. Au-dessous, tout était un bleu-noir velouté percé par les étoiles nacrées et se fondant dans l'océan noir et chatoyant. L'odeur de la mer, la sensation du vent sur le visage et les bras, le claquement des voiles - ah, c'était magique!

 Nous somme vraiment en route! La mer crie, elle appelle, Voguez, voguez! Et le bercement du Voyageur me fait penser à Bompie - c'était Bompie? - qui me tenait sur les genoux quand j'étais jeune, chuchotant les histoires dans l'air.

 Tiré de The Wanderer (Le Voyageur) de Sharon Creech

 Traduction de Liz Gibson

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire